servem para plumas. As asas e a cauda são cor de cinza, intercaladas com penas brancas. Em toda a extensão do dorso podem se ver penas leves e longas, como as do pescoço, mas acinzentadas. A carne é ótima e de sabor agradabilíssimo. Há outra variedade desses pássaros, um pouco maior que o pato doméstico. O bico, reto e agudo na ponta, tem o comprimento de quatro dedos e meio e é guarnecido com uma dupla fileira de dentes, tanto na parte inferior como na superior. O pescoço que tem um pé de comprimento fazem-no assemelhar-se ao grou, possuindo, entretanto, olhos pretos envoltos num círculo cor de ouro. O corpo tem cinco pés e meio 1, e a cauda, que se mantém no nível da extremidade das asas, quatro dedos apenas. O bico, junto à cabeça, é cor de cinza, e no restante amarelo, tendendo para o verde. A cabeça e a parte superior do pescoço são cobertas de penas compridas e amareladas, entremeadas de outras pretas. No dorso e nas asas vêem-se penas cor de cinza de um tom amarelado, mas as pernas e os pés são cor de cinza escuro. A carne dessa ave é passável, assemelhando-se à do grou, em sabor.
Jabirú-Guaçú.
O pássaro que os Petiguaras chamam Jabirú-guaçú, os Tupinambás Nhambú apoá e os holandeses Schuur vogel 2, tem um bico enorme,
-
Nota 102: O tradutor inglês escreveu: The head and Neck (which is two foot long... (p. 21, 1a coluna 1.o §); cf. ed. holandesa (p. 30, 2a coluna , 4° §). Logo a seguir, o tradutor inglês escreveu: The body is two foot and a half in lenght; and the Taxi...four fingers (id., id., id.); cf. ed. holandesa (id., id., id.).
↩ -
Nota 103: Nieuhof escreveu (p. 30, 2a coluna ) : De vogel, by d'onzen Schuurvogelgenoemt, wordt Jabirú Guaku en Nhandu Apra by de Brasiliaensche volken, en byde Tupinambás Petiguaras genoemt, o que significa: "o pássaro chamado pelos nossos de schuurvogel, é chamado pelo povo brasileiro pelos nomes de jabirú guaku e Nhandu Apra e, pelos Tupinambás, Petiguaras". Na edição inglesa (p. 21, 1a coluna , 2° §) encontra-se omitido Nhandu Apra e pelos Tupinambás, Petiguaras. Como se vê, Nieuhof equivocou-se, pois só por engano é que poderia escrever que os Tupinambás denominavam o Jaburu com o nome de tribo. Ainda mais se considerarmos que o texto de Marcgrave, inteiramente copiado por Nieuhof, está estropiado. O texto de Marcgrave é o seguinte (LXX, p. 200-201) : Jabirú rruaeu Petiguaribus, Nhandu apoa Tupinambis: Belgis Scurvogel, Rostrum habet magnwm, septem & Semís dígitos longum, in extremitate teres. & inferius incurvatum; caret lingua & rostrum inferius canum est. In summitate capitis mitram osseam coloris albi & cinerei mixti gerit. Oculi nigri & pone eos aurium foramina ampla. Collum decem dígitos longum, cujus medietas, uti & caput, plumis, et cute squamosa cinerea est tecta, cujus squamae albicant. Corpore aequat Ciconiam; caudam habet brevem & nigram, cum qua alae desinunt. .. Alae albae, remiges illarum pennae nigrae, rubini colore transplendente in nigro... Como se vê, Nieuhof mudou completamente o texto latino, pois Marcgrave escreveu: jabirú guaçu é o nome dado pelos Petiguaras e Nhandu apoá pelos Tupinambás". Piso, na edição de 1658 (LXXI, 8), escreveu: quae brasiliensibus quibusdam jabicu guaçu, alliis mediteraneis Nhandu apoá; nostris scur vogel dieta". Em Soares, (LXXXVI, 269) está Jaború. Rodolfo Garcia (XXXIX, 29) escreve: Convém notar que houve troca, na Historia Naturalis Brasiliae, entre as figuras do jabirú e do Tuyuyú, o que induziu em erro a Lineu, cujas descrições específicas se baseiam naquela obra. Etimologia: de y, demonstrativo (= o que, aquele que), + abirú = farto, repleto, inchado, o que está farto ou repleto - alusão ao grande papo da ave. Batista Caetano (III, 564) escreve; yabirú ou yaburu,s., nome de cegonhas; a repleta, a inf atuada, a inchada; abirú (III, 17), farto, cheio, repleto; dão-lhe, também, o nome de ayayá, pode ser que seja ayapirú, o papo inchado (id., 54) ayayá, o que tem papo, papudo; nome dado a uma cegonha e, talvez, a outras aves. Teodoro Sampaio (LXXXI, 134) escreveu: jaburu corruptela de ya-abirú, a que é repleta, ou inchada, alusão ao grande papo da ave; desse nome, isto é, a papuda, alt.: jabirú.
↩